להוסיף לרשימה
החלטת הממונה בנושא חתימה על עסקת פינוי ובינוי
החלטת הממונה על פניות דיירים מיום 31.10.2019
דיירים דוברי רוסית כשפת אם, אשר אינם יודעים קרוא וכתוב בעברית ושליטתם בשפה העברית חלקית חתמו על עסקת פינוי ובינוי עם יזם (להלן: "ההסכם"). בפנייה, שנחתמה על ידי האישה (להלן: "הפונה") והוגשה אף בשם בעלה, טענת הפונה, כי חתמה על ההסכם מבלי להבין מה כתוב בו, לאחר שלא הבינה את הדברים שנאמרו לה ולדיירים נוספים, בשפה העברית, טרם החתימה, עקב קשיי השפה. עוד לטענתה, היא לא ידעה שהיא חותמת על הסכם מחייב, לא הייתה מיוצגת על ידי עורך דין מטעמה, ולא קיבלה לידיה עותק של ההסכם, לא לפני שחתמה ולא לאחר מכן. בקשת בני הזוג בפנייתם היא להשתחרר מההסכם ולמחוק את הערת האזהרה שנרשמה על דירתה לטובת היזם.
נציג היזם טען כי במסגרת כנסי דיירים שנערכו, הן לפני החתימה על ההסכם והן לאחר החתימה עליו, הוסבר לדיירים בפרויקט, ובכלל זה לבני הזוג, אודות משמעות החתימה על ההסכם. לעניין השפה טען נציג היזם כי מעמד החתמת בני הזוג ודיירים דוברי רוסית נוספים, על ההסכם, אכן התנהל בשפה העברית, אך מדובר בדוברי רוסית שמדברים עברית ברמה טובה.
עורך הדין אשר החתים את בני הזוג על ההסכם טען כי במועד החתימה הוא הבהיר היטב, לכל חותם, בשפתו, על מה הוא חותם ומול מי הוא חותם, וכי לא קרה שדייר חתם מבלי לקבל הסבר. לעניין הייצוג, עורך הדין שהתיימר לייצג את בני הזוג לא הציג, במסגרת בירור הפנייה, ייפוי כוח לפיו בני הזוג אכן הסמיכו אותו לייצגם בפרויקט.
במהלך דיון שנערך לצורך בירור הפנייה, בנוכחות הפונה, התברר, כי אמנם היא לא הבינה את כל תוכנו של ההסכם, אך היא הייתה מודעת לעיקריו, היינו, כי מדובר בעסקת פינוי ובינוי במסגרתה היא חותמת על הסכם לפיו בני הזוג יקבלו דירה תמורת דירתם הנוכחית.
הפנייה נדחתה. הממונה קבעה, כי לאור דברי הפונה עצמה בישיבה, כי בעת החתימה הייתה מודעת לעיקרי ההסכם, לא ניתן לקבוע שההסכם בטל מעיקרו.